2013年2月21日 星期四

Fighting the Fat

The First Lady of the US, Michelle Obama, and many others have joined together to fight against childhood obesity. More and more children are overweight, not to mention obese. In fact, obesity has gotten so bad that many doctors believe today's obese children will not outlive their parents.
The worst part about the increase of childhood obesity is the health problems it causes. Some are felt right away, while others turn up later in life. One of the most severe problems is the increased risk of diabetes. Another issue is trouble with the body's bones and joints due to the stress caused by the extra weight. What is to blame for all of this? Poor diets, a lack of exercise, and today's non-active lifestyle are at the heart of childhood obesity.

線上收聽請按


美國第一夫人密雪兒.歐巴馬和其他許多人士都紛紛攜手對抗兒童肥胖。現在有越來越多孩童過重,更不用說是肥胖了。事實上,肥胖症的問題已經嚴重到許多醫師認為,現今這些肥胖的兒童活得不會比他們的父母久。
童年肥胖症的增加,最糟糕的部份在於它所引發的健康問題。有些問題馬上就感受得到,有些則是在晚年才會發出。當中最嚴重的毛病之一,就是罹患糖尿病的風險會提高。另一個問題是由於這些額外重量所施加的壓力,會造成身體骨頭和關節方面的毛病。這一切問題該歸咎什麼?不良飲食、缺乏運動,以及現今這種不活躍的生活方式,都是兒童肥胖症的核心原因。

obesity (n.) 肥胖症
overweight (a.) 過重的
not to mention...  更不用說……
The restaurant has really tasty food, not to mention great service.
obese (a.)極為肥胖的
diabetes (n.) 糖尿病
a lack of...  缺乏……
A lack of funds stopped us from getting the project off the ground.
non-active (a.) 不活躍的,不積極的

線上收聽請按



《蘋果》G+搬家囉!快點+1下 留言限140字以內。留言將於發送留言後的第二日早上6:00,由系統自動刪除。與蘋果日報報導內容無關、涉及人身攻擊言論、張貼廣告與涉及交易訊息、重複張貼,一律刪除。請勿留下個人隱私資料,以免遭人盜用,蘋果日報將不負管理之責。網友應謹慎發言,遵守中華民國法律相關規定,違者自負法律責任。涉及誹謗、侮辱、具威脅攻擊性、猥褻、違反公序良俗的文字、圖片及任 何形式檔案,蘋果日報有權逕自刪除。若因前述行為導致他人檢舉、投訴或相關主管機關調查,本論壇將配合主管機關處理。參與本論壇討論新聞之網友,視為同意本論壇管理者得隨時對論壇內所有內容、留言等進行刪除動作,或因應版面重新設計而移動整個論壇位置、調整論壇功能。敬請網友遵守以上原則,不同意者,請勿在此發表言論。

View the original article here

沒有留言:

張貼留言