2013年3月12日 星期二

Books on the Move

Taipei residents can now borrow books on the go. In December 2012, a fleet of 62 buses on routes 1, R32, and 205 started running as part of the city's public bus library. However, it is not stopping there because the government plans on expanding its movable library. The goal is to place bookshelves on more buses, in MRT stations, on MRT trains, and at locations around public transportation sites. All this is being done to encourage reading. Since the program's launch, the books, most of which have been donated, have been borrowed over 10,000 times. Now you can hit the road and the books at the same time.

台北居民如今能在搭乘交通工具時借閱書籍。2012年十二月,一路、紅三十二以及二零五等三線共六十二輛公車,開始以市立公車圖書館的身分上路行駛。不過計劃並非就此打住,政府仍打算擴大這項行動圖書館的服務。目標是要在更多公車中、捷運車站和車廂裡,以及大眾運輸系統周圍的地點上放置書籍借閱架。上述所有措施都是為了鼓勵閱讀而開辦。自從本項計劃開始後,這些大多都是靠捐贈而來的書籍被借閱超過一萬次。如今,您可以一邊上路,同時一邊沈浸書香。

線上收聽請按


●on the go/move 移動中,行動中
Today's smartphones enable you to access all kinds of information while on the move.
●fleet n.車隊
●expand vt.擴展;增加
The boss decided to expand his services into the Asian market.
●movable a.可移動的
●encourage vt.鼓勵
My parents have always encouraged me to follow my heart and do the things that interest me.
●launch n.(計劃、活動的)開始

線上收聽請按


《蘋果》G+搬家囉!快點+1下 留言限140字以內。留言將於發送留言後的第二日早上6:00,由系統自動刪除。與蘋果日報報導內容無關、涉及人身攻擊言論、張貼廣告與涉及交易訊息、重複張貼,一律刪除。請勿留下個人隱私資料,以免遭人盜用,蘋果日報將不負管理之責。網友應謹慎發言,遵守中華民國法律相關規定,違者自負法律責任。涉及誹謗、侮辱、具威脅攻擊性、猥褻、違反公序良俗的文字、圖片及任 何形式檔案,蘋果日報有權逕自刪除。若因前述行為導致他人檢舉、投訴或相關主管機關調查,本論壇將配合主管機關處理。參與本論壇討論新聞之網友,視為同意本論壇管理者得隨時對論壇內所有內容、留言等進行刪除動作,或因應版面重新設計而移動整個論壇位置、調整論壇功能。敬請網友遵守以上原則,不同意者,請勿在此發表言論。

View the original article here

沒有留言:

張貼留言