2013年3月6日 星期三

One Woman’s Brutal Death Sparks Anger across India

On the eve of December 16, 2012, a 23-year-old college student named Jyoti Singh had just finished watching a movie with a male friend of hers in Delhi, India. Since it was late and they needed to get home, they hopped on what they thought was a regular commuter bus. Sadly, they were wrong because that fateful ride led to the brutal rape of Singh by six attackers.
Both Singh and her friend, who was also physically beaten, were thrown out of the bus and left to die on the side of the road. Singh’s injuries were so severe that she died in a hospital 13 days later. This event has since sent shock waves and resulted in protests about the mistreatment of women in India throughout the country and around the world.

2012年十二月十六日晚間,印度新德里一位名叫喬蒂.辛赫的女大生與男性友人剛看完一場電影。由於當時天色已晚、兩人必須趕緊回家,因此便搭上一台他們認為是一般通勤巴士的車輛。他們不幸誤認錯了,因為這趟萬劫不復的巴士之行結果竟是辛赫遭到六名攻擊者慘絕人寰的輪暴。
辛赫的友人也慘遭毒打,最後兩人都被丟至車外,遺棄在路邊任憑死活。十三天後,辛赫卻不幸在醫院傷重不治。自發生後,這起事件不但餘波盪漾,同時也在印度全國及世界各地引發了各種抗議印度女性遭受不當對待的示威活動。

線上收聽請按


spark [ spark ] vt. 引發
The professor’s words sparked Tony’s interest in space travel.
hop on...  登上……(飛機、公車、火車等大型交通工具,等於 get on)
We hopped on the ferry that would take us from Tamshui to Bali.
fateful [ `fetfJl ] a.(對未來發展)有負面影響的,災難性的
physically [ `fIzIklI ] adv. 身體上
severe [ sJ`vIr ] a. 嚴重的;嚴酷的
The damage to Bill’s house was so severe that there was no saving it.
shock wave [ `Sak :wev ] n.(壞事所造成的)震盪(常用複數)
mistreatment [ mIs`trimJnt ] n. 虐待

線上收聽請按


(本文出自《常春藤生活英語》雜誌三月號,請繼續鎖定明日《蘋果派生活美語》。)

《蘋果》G+搬家囉!快點+1下 留言限140字以內。留言將於發送留言後的第二日早上6:00,由系統自動刪除。與蘋果日報報導內容無關、涉及人身攻擊言論、張貼廣告與涉及交易訊息、重複張貼,一律刪除。請勿留下個人隱私資料,以免遭人盜用,蘋果日報將不負管理之責。網友應謹慎發言,遵守中華民國法律相關規定,違者自負法律責任。涉及誹謗、侮辱、具威脅攻擊性、猥褻、違反公序良俗的文字、圖片及任 何形式檔案,蘋果日報有權逕自刪除。若因前述行為導致他人檢舉、投訴或相關主管機關調查,本論壇將配合主管機關處理。參與本論壇討論新聞之網友,視為同意本論壇管理者得隨時對論壇內所有內容、留言等進行刪除動作,或因應版面重新設計而移動整個論壇位置、調整論壇功能。敬請網友遵守以上原則,不同意者,請勿在此發表言論。

View the original article here

沒有留言:

張貼留言